最新通知:關(guān)于接種疫苗和有感染史人員申領(lǐng)健康碼的有關(guān)要求

 。2021年5月17日)

  當(dāng)前,全球新冠肺炎疫情仍十分嚴(yán)峻,如無(wú)緊急必要,請(qǐng)盡量避免跨境旅行。如確有需要赴華,請(qǐng)繼續(xù)按照《自法國(guó)搭乘航班赴華人員申請(qǐng)健康碼須知》和《關(guān)于調(diào)整健康碼受理?xiàng)l件的最新通知》有關(guān)要求申領(lǐng)健康碼,F(xiàn)就已接種疫苗人員和有感染史人員申領(lǐng)健康碼通知如下:

  一、已接種疫苗人員

 。ㄒ唬┩瓿山臃N疫苗所需全部針劑數(shù)量的人員視為接種人員,應(yīng)接種兩針但只接種一針的不視為接種人員。

 。ǘ┙臃N中國(guó)產(chǎn)滅活疫苗人員,如IgM抗體檢測(cè)為陽(yáng)性,請(qǐng)?jiān)谏暾?qǐng)健康碼時(shí)一并上傳正式接種證明。

 。ㄈ⿲(duì)于接種外國(guó)非滅活疫苗人員,由于使館領(lǐng)區(qū)3家指定檢測(cè)機(jī)構(gòu)均已實(shí)現(xiàn)對(duì)IgM抗體N蛋白的檢測(cè),請(qǐng)?jiān)跈z測(cè)時(shí)向檢測(cè)機(jī)構(gòu)說(shuō)明接種情況,并持核酸和IgM抗體雙陰性檢測(cè)證明申領(lǐng)健康碼。如抗體檢測(cè)結(jié)果呈陽(yáng)性,說(shuō)明系感染所致,不符合申領(lǐng)要求。

  二、有感染史人員

  曾在醫(yī)療機(jī)構(gòu)確診患有新冠肺炎,或雖未確診但核酸、IgM(非疫苗導(dǎo)致)、IgG抗體任一項(xiàng)檢測(cè)曾呈陽(yáng)性的人員,均視為有感染史人員。此類(lèi)人員如需赴華,請(qǐng)?zhí)峁┊?dāng)?shù)蒯t(yī)院出具的載有肺部CT或X光結(jié)果的診斷證明,以及采樣時(shí)間間隔24小時(shí)以上的兩次核酸檢測(cè)陰性證明,并發(fā)送至service.consulaire@amb-chine.fr郵箱。我館審核回復(fù)后,請(qǐng)自我隔離14天,并持登機(jī)前2天內(nèi)的核酸和IgM抗體陰性檢測(cè)證明申領(lǐng)健康碼。

  三、以上政策僅適用于自使館領(lǐng)區(qū)直飛赴華的乘客,其他領(lǐng)區(qū)乘客請(qǐng)瀏覽中國(guó)駐當(dāng)?shù)乜傤I(lǐng)館網(wǎng)站。自法國(guó)中轉(zhuǎn)赴華乘客檢測(cè)要求不變。

  Avis supplémentaire sur les exigences concernant le code de santé pour les voyageurs ayant été vaccinés ou ayant été infectés par la COVID-19

  (le 17 mai 2021)

  En raison de la circulation très active du virus de COVID-19 dans le monde, il est vivement recommandé aux voyageurs de réduire au minimum nécessaire leurs déplacements internationaux. Ceux qui devront se rendre en Chine pour motif impérieux doivent obtenir au préalable un QR code de santé conformément aux notices précédentes publiées sur le site Internet de l’Ambassade de Chine en France. Les procédures suivantes concernant le code de santé vont s’appliquer aux voyageurs qui ont été vaccinés ou qui ont été infectés par la COVID-19 :

  I.Voyageurs vaccinés

  1.Ceux qui ont re?u toutes les doses nécessaires sont considérés comme voyageurs vaccinés. En revanche, ceux ayant re?u une seule dose sur les deux doses nécessaires ne le sont pas.

  2.Les voyageurs ayant re?u des vaccins chinois inactivés dont le résultat de test IgM est positif sont priés d’uploader leur attestation de vaccination lorsqu’ils demandent le QR code de santé.

  3.Les voyageurs ayant re?u des vaccins vivants atténués non chinois doivent demander le QR code de santé avec les résultats négatifs sérologique et virologique, compte tenu que les trois laboratoires désignés par l’Ambassade de Chine peuvent tous réaliser des tests d’anticorps IgM (protéine-N). Lors du dépistage, les voyageurs sont tenus d’informer le laboratoire de leur état de vaccination. Ceux qui ont un résultat IgM positif sont des cas d’infection de la COVID-19 et ne sont pas éligibles à la demande du QR code.

  II. Voyageurs ayant été infectés par la COVID-19

  Toute personne ayant été infectée par la COVID-19, soit confirmée par un établissement de santé, soit ayant eu l’un ou plusieurs résultats positifs de tests PCR, IgM (non en raison de la vaccination), IgG, est tenue d’envoyer les pièces suivantes à service.consulaire@amb-chine.fr :

  -un certificat médical délivré par un établissement de santé avec les résultats de l’examen tomodensitométrie pulmonaire ou de la radiographie du thorax ;

  -deux tests PCR négatifs effectués à plus de 24 heures d’intervalle.

  Après avoir re?u une réponse favorable de l’Ambassade, les voyageurs sont tenus de s’isoler pendant 14 jours et de demander un QR code avec les résultats négatifs des tests sérologique et virologique effectués dans les 2 jours avant l’embarquement.

  III. Les mesures ci-dessus ne s’appliquent qu’aux voyageurs relevant de la circonscription consulaire de l’Ambassade de Chine. D’autres voyageurs sont invités à consulter les sites web des Consulats généraux de Chine en France pour plus d’informations. Les exigences en matière de test pour les passagers en transit via la France vers la Chine restent inchangées.

 

留學(xué)活動(dòng)報(bào)名中
免責(zé)聲明
1、文章部分內(nèi)容來(lái)源于百度等常用搜索引擎,我方非相關(guān)內(nèi)容的原創(chuàng)作者,也不對(duì)相關(guān)內(nèi)容享有任何權(quán)利 ;部分文章未能與原作者或來(lái)源媒體聯(lián)系若涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)?jiān)髡呋騺?lái)源媒體聯(lián)系我們及時(shí)刪除;
2、我方重申:所有轉(zhuǎn)載的文章、圖片、音頻視頻文件等資料知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸該權(quán)利人所有,但因技術(shù)能力有限無(wú)法查得知識(shí)產(chǎn)權(quán)來(lái)源而無(wú)法直接與版權(quán)人聯(lián)系授權(quán)事宜,若轉(zhuǎn)載內(nèi)容可能存在引用不當(dāng)或版權(quán)爭(zhēng)議因素,請(qǐng)相關(guān)權(quán)利方及時(shí)通知我們,以便我方迅速刪除相關(guān)圖文內(nèi)容,避免給雙方造成不必要的損失;
3、因文章中文字和圖片之間亦無(wú)必然聯(lián)系,僅供讀者參考 。未盡事宜請(qǐng)搜索"立思辰留學(xué)"關(guān)注微信公眾號(hào),留言即可。
聯(lián)系我們