俄羅斯留學:俄語諺語俗語分享

  不管是平時寫作文,還是翻譯時,我們都會看到各種各樣的成語、諺語、俗語,但如何在正確語境中使用,我們首先需要了解其漢語意思。正確漢語意思,我們才不會用錯成語,鬧出笑話。

  1.活到老學到老:Век живи – век учись.

  釋義:年輕時,學是為了理想,為了安定;中年時,學是為了補充空洞的心靈;老年時,學則是一種意境,慢慢品味,自樂其中。

  2.兔子不吃窩邊草:Близ норы лиса на промыслы не ходит.

  釋義:表層意思是兔子不吃自己窩旁的草。但是,人們引用這句俗話,是取它“與鄰為善”的引伸意。告誡人們,別在家門口上做壞事。也比喻壞人不在當?shù)馗蓧氖隆?/P>

  3.善有善報,惡有惡報:За добро добром платят, а за худо худом

  釋義:謂行善和作惡到頭來都有報應(yīng)。做好事終究有好的回報,做壞事終究會有壞的報應(yīng)。就是說因果報應(yīng),規(guī)勸人要做好事!吧朴猩茍蟆河袗簣蟆敝皇莿袢讼蛏频乃自,沒有理論基礎(chǔ),更多的體現(xiàn)人性關(guān)懷、宗教情操。還有一句俗話:“信則有,不信則無”,要一起來講。如果談到運用,就是多做好事,別做壞事。

  4.患難見真情:Друзья познаются в беде

  釋義:指只有經(jīng)過共同的患難才能看出自己的知心朋友。

  5.見風使舵:Держать нос по ветру.

  釋義:比喻看勢頭或看別人的眼色行事。出自《五燈會元》。

  不入虎穴,焉得虎子:Волков бояться-в лес не ходить.

  釋義:出自《后漢書·班超傳》,比喻不經(jīng)歷艱險,就不能取得成功。也指需通過實踐取得真知。

  6.一山不容二虎:Два медведя в одной берлоге не уживутся.

  釋義:比喻在一個地方兩個強者不能相容

留學活動報名中
免責聲明
1、文章部分內(nèi)容來源于百度等常用搜索引擎,我方非相關(guān)內(nèi)容的原創(chuàng)作者,也不對相關(guān)內(nèi)容享有任何權(quán)利 ;部分文章未能與原作者或來源媒體聯(lián)系若涉及版權(quán)問題,請原作者或來源媒體聯(lián)系我們及時刪除;
2、我方重申:所有轉(zhuǎn)載的文章、圖片、音頻視頻文件等資料知識產(chǎn)權(quán)歸該權(quán)利人所有,但因技術(shù)能力有限無法查得知識產(chǎn)權(quán)來源而無法直接與版權(quán)人聯(lián)系授權(quán)事宜,若轉(zhuǎn)載內(nèi)容可能存在引用不當或版權(quán)爭議因素,請相關(guān)權(quán)利方及時通知我們,以便我方迅速刪除相關(guān)圖文內(nèi)容,避免給雙方造成不必要的損失;
3、因文章中文字和圖片之間亦無必然聯(lián)系,僅供讀者參考 。未盡事宜請搜索"立思辰留學"關(guān)注微信公眾號,留言即可。
聯(lián)系我們