重磅利好!筆譯專業(yè)又能移民了!ACT州擔(dān)新增46項(xiàng)緊缺職位!

  堪培拉于前天更新了今年的緊缺職位清單,并表明今年的第一輪邀請(qǐng)會(huì)在本周五進(jìn)行。申請(qǐng)491和190的條件基本未變,其中個(gè)別細(xì)節(jié)做了略微調(diào)整。

  01、ACT州擔(dān)新增了46個(gè)緊缺職位

  相信大家最關(guān)心是緊缺職業(yè)清單增加了哪些職業(yè),其中,ACT新增了46個(gè)緊缺職位。

  新增的46個(gè)職位中,有10個(gè)是491 only。

  其中讓申請(qǐng)人為之一亮的是Translator筆譯加入了清單。雖然是491 only但這無(wú)疑是一個(gè)利好消息,尤其是對(duì)于文科生來(lái)說。

  一直以來(lái)澳洲的獨(dú)立技術(shù)移民職業(yè)都比較偏向于工程IT等理工科,筆譯的加入可以讓文科生有更多的移民選擇。

  不過,由于絕大多數(shù)申請(qǐng)人為了走獨(dú)立技術(shù)移民,都認(rèn)證了NAATI筆譯。所以這一職位又將是一場(chǎng)激烈的競(jìng)爭(zhēng),每月邀請(qǐng)口譯、筆譯和社會(huì)專業(yè)人員一起共用5個(gè)配額。

  另外,新增清單中,增加了一些技能型職位,比如木匠、廚師,園藝師,理發(fā)師,對(duì)于在本地生活較久的技能型人才是利好消息。

  值得注意是本次ACT更新了州擔(dān)保要求:

  緊缺職位清單會(huì)每四個(gè)月做一次調(diào)整;

  如果職位被移除,即便是已經(jīng)遞交,仍然不會(huì)被邀請(qǐng)并且在6個(gè)月后會(huì)自動(dòng)失效;

  60分以上的457/482雇主擔(dān)保簽證持有人可獲得邀請(qǐng);

  目前境外申請(qǐng)仍未開放。

  02、澳洲筆譯專業(yè)簡(jiǎn)介

  同學(xué)們應(yīng)該了解過,翻譯專業(yè)是澳洲熱門專業(yè)之一,那么是為什么呢?

  首先,澳洲是一個(gè)移民國(guó)家,這里約為四分之一的澳洲居民來(lái)自另一個(gè)國(guó)家,其居民講120多種語(yǔ)言,也就是說多元文化社會(huì)使得翻譯在就業(yè)市場(chǎng)非常的搶手。

  搶手到什么地步呢?

  據(jù)稱在澳洲從事筆譯工作,每百字的報(bào)酬在澳元20到25元左右;如果你想從事口譯工作,那么工資則可以達(dá)到45到70澳元,同聲傳譯的報(bào)酬可以達(dá)到每小時(shí)200到500澳元。

  值得一提的是,澳洲有些大學(xué)的翻譯專業(yè)同學(xué)有機(jī)會(huì)直接進(jìn)入到當(dāng)?shù)卣ぷ鳌?/P>

  如何能在澳洲從事翻譯工作?

  這么好的工作是誰(shuí)都可以得到的嗎?當(dāng)然不是。澳大利亞政府和政府資助的機(jī)構(gòu)明文規(guī)定只雇傭經(jīng)NAATI鑒定的筆譯和口譯人員,并且也鼓勵(lì)其他企業(yè)和個(gè)人使用有NAATI資格的翻譯。

  那么什么是NAATI資格呢?

  也就是你要通過澳洲翻譯協(xié)會(huì)組織的Naati認(rèn)證考試。順便說NAATI證書不僅在澳大利亞,在世界各地的認(rèn)可度都是非常非常高的,如果你不想在澳大利亞工作,其他國(guó)家一樣不用愁。

  但是,值得注意得是澳洲部分大學(xué),只要你從這里畢業(yè)就可以自動(dòng)獲得Naati的翻譯證書的,想想就非常贊有木有!

  03、院校推薦

  由于本次是堪培拉州擔(dān)保把翻譯專業(yè)又重新拿回了列表,因此我們首先來(lái)推薦一下ACT州的大學(xué)的翻譯專業(yè)。

  澳洲國(guó)立大學(xué)

  旨在為學(xué)生提供翻譯實(shí)踐。培養(yǎng)學(xué)生成為一名合格的文學(xué)翻譯,而且還提供了該領(lǐng)域翻譯的歷史和賞析關(guān)鍵問題,澳洲國(guó)立大學(xué)這個(gè)專業(yè)團(tuán)隊(duì)是在澳大利亞是享有世界知名學(xué)者專業(yè)語(yǔ)言專家執(zhí)教。

  學(xué)生們?cè)谶@里將會(huì)學(xué)到有關(guān)翻譯的研究理論以及在從事高端復(fù)雜和專業(yè)性比較強(qiáng)的翻譯時(shí)的應(yīng)用技能。每位學(xué)生須修滿72個(gè)學(xué)分后方可畢業(yè)。

  課程學(xué)制:2年

  開學(xué)時(shí)間:2/7月

  麥考瑞大學(xué)

  說到麥考瑞大學(xué),易醬不得不告訴你們,麥考瑞大學(xué)的翻譯課程教學(xué)是十分嚴(yán)謹(jǐn)?shù),懂否?圖片

  也就是相對(duì)來(lái)說,學(xué)業(yè)會(huì)重一點(diǎn),但是這意味著你學(xué)的東西也會(huì)更多點(diǎn),麥考瑞大學(xué)翻譯專業(yè)的課程設(shè)置非常豐富,比如高翻、會(huì)議翻譯、翻譯教育學(xué)等等,設(shè)置的比較細(xì)。而且麥考瑞大學(xué)的圖書館也有大量的翻譯類圖書。

  麥考瑞大學(xué)翻譯專業(yè)教學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),課程豐富,如果你想要了解更多的課程內(nèi)容歡迎咨詢立思辰留學(xué)。

  阿德萊德大學(xué)

  阿德萊德大學(xué)的翻譯與跨文化傳播碩士是一個(gè)跨學(xué)科的課程,是為有流利的中文和英文的學(xué)生尋求作為一個(gè)專業(yè)翻譯從業(yè)人員而開設(shè)。

  該專業(yè)提供了嚴(yán)格的筆譯培訓(xùn),同時(shí)培養(yǎng)跨文化的交際能力,培養(yǎng)學(xué)生更強(qiáng)的分析思維能力,研究能力和解決問題的策略。該專業(yè)被NAATI協(xié)會(huì)認(rèn)證。

  課程學(xué)制:2年

  開學(xué)時(shí)間:2/7月

留學(xué)活動(dòng)報(bào)名中
免責(zé)聲明
1、文章部分內(nèi)容來(lái)源于百度等常用搜索引擎,我方非相關(guān)內(nèi)容的原創(chuàng)作者,也不對(duì)相關(guān)內(nèi)容享有任何權(quán)利 ;部分文章未能與原作者或來(lái)源媒體聯(lián)系若涉及版權(quán)問題,請(qǐng)?jiān)髡呋騺?lái)源媒體聯(lián)系我們及時(shí)刪除;
2、我方重申:所有轉(zhuǎn)載的文章、圖片、音頻視頻文件等資料知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸該權(quán)利人所有,但因技術(shù)能力有限無(wú)法查得知識(shí)產(chǎn)權(quán)來(lái)源而無(wú)法直接與版權(quán)人聯(lián)系授權(quán)事宜,若轉(zhuǎn)載內(nèi)容可能存在引用不當(dāng)或版權(quán)爭(zhēng)議因素,請(qǐng)相關(guān)權(quán)利方及時(shí)通知我們,以便我方迅速刪除相關(guān)圖文內(nèi)容,避免給雙方造成不必要的損失;
3、因文章中文字和圖片之間亦無(wú)必然聯(lián)系,僅供讀者參考 。未盡事宜請(qǐng)搜索"立思辰留學(xué)"關(guān)注微信公眾號(hào),留言即可。
聯(lián)系我們