【英國留學(xué)】英國名校校訓(xùn)匯總,每一句都是精辟之選!

專家講座【活動預(yù)告】關(guān)于美國留學(xué)簽證的事兒

  • 上海 立思辰留學(xué)
  • 2021-12-24 10:00
查看詳情

專家講座【活動預(yù)告】加拿大留學(xué)申請定位解讀

  • 上海 立思辰留學(xué)
  • 2021-12-10 10:00
查看詳情

留學(xué)項目澳洲重開國門在即,立思辰留學(xué)鉅惠來襲!

  • 上海 立思辰留學(xué)
  • 2021-11-22 10:00
查看詳情

  英國大學(xué)的校訓(xùn)都不一樣,但是都具有深厚的底蘊,有時從一句簡單的校訓(xùn)中就能體會到學(xué)校的精神文化。今天南昌留學(xué)云小編匯總了英國眾多大學(xué)的校訓(xùn)與大家分享,每一句都是精辟之選。

  劍橋大學(xué)

  原文:Hinc lucem et pocula sacra

  英文直譯:From here, light and sacred draughts

  英文意譯:From this place, we gain enlightment and precious knowledge

  中文翻譯:此地乃啟蒙之源、智慧之所

  牛津大學(xué)

  原文:Dominus Illuminatio Mea

  英文翻譯:the Lord is my light

  中文翻譯:神是我的光

  牛津的校訓(xùn)典出《圣經(jīng)·詩篇》,因為早期大學(xué)與教會關(guān)系密切,校訓(xùn)往往帶有宗教色彩。

  帝國理工學(xué)院

  原文:Scientia imperii decus et tutamen

  英文翻譯:Scientific knowledge, the crowning glory and the safeguard of the empire

  中文翻譯:科學(xué)知識是帝國的榮光與守護(hù)

  但在2020年,由于考慮到該校訓(xùn)對帝國主義映射,帝國理工學(xué)院決定在;丈先∠@一校訓(xùn)的顯示。

  倫敦大學(xué)學(xué)院

  原文:Cuncti adsint meritaeque expectent praemia palmae

  英文翻譯:Let all come who by merit deserve the most reward

  中文翻譯:讓一切努力贏得桂冠

  倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院

  原文:rerum cognoscere causas

  英文翻譯:To understand the causes of things

  中文翻譯:理解萬物之因

  倫敦大學(xué)國王學(xué)院

  原文:sancte et sapienter

  英文翻譯:with holiness and with wisdom

  中文翻譯:圣潔與智慧

  曼徹斯特大學(xué)

  原文:Cognitio, sapientia, humanitas

  英文翻譯:Knowledge, wisdom, humanity

  中文翻譯:知識,智慧,人性

  曼大是英國常春藤名校聯(lián)盟羅素大學(xué)集團(tuán)的創(chuàng)始成員,也是英國最古老大學(xué)之一,已經(jīng)196歲了。

  布里斯托大學(xué)

  原文:Vim promovet insitam

  英文翻譯:(Learning) promotes one‘s innate power

  中文翻譯:(學(xué)習(xí))提升人的內(nèi)在力量

  愛丁堡大學(xué)

  原文:nec temere, nec timide

  英文翻譯:Neither rashly, nor timidly

  中文翻譯:既不魯莽,也不膽怯

  原文2:The Learned Can See Twice

  中文翻譯:智者能看到表象, 也能發(fā)現(xiàn)內(nèi)涵。

  華威大學(xué)

  原文:Mens agitat molem

  英文翻譯:Mind over matter

  中文翻譯:精神凌駕物質(zhì)

  華威大學(xué)是英國比較年輕的大學(xué),但是并不妨礙華威WBS商學(xué)院年年在歐洲商學(xué)院中名列前茅。

  伯明翰大學(xué)

  原文:Per Ardua Ad Alta

  英文翻譯:Through efforts to high things.

  中文翻譯:勤奮以達(dá)卓越

  利茲大學(xué)

  原文:Et augebitur scientia

  英文翻譯:And knowledge will be increased.

  中文翻譯:而知識就必增長。

  杜倫大學(xué)

  原文:Fundamenta eius super montibus sanctis

  英文翻譯:Her foundations are upon the holy hills.

  中文翻譯:巍巍圣嶺,乃吾基石

  由于杜倫大學(xué)是學(xué)院制,所以其實每個學(xué)院都有自己的院訓(xùn)和紋章。比如成立于1846年的Hatfield College,其院訓(xùn)為“either first or among the first”,要么第一,要么超越第一?梢哉f是很霸氣了。

  南安普頓大學(xué)

  原文:Strenuis Ardua Cedunt

  英文翻譯:The heights yield to endeavour

  中文翻譯:卓越出自勤奮

留學(xué)活動報名中
免責(zé)聲明
1、文章部分內(nèi)容來源于百度等常用搜索引擎,我方非相關(guān)內(nèi)容的原創(chuàng)作者,也不對相關(guān)內(nèi)容享有任何權(quán)利 ;部分文章未能與原作者或來源媒體聯(lián)系若涉及版權(quán)問題,請原作者或來源媒體聯(lián)系我們及時刪除;
2、我方重申:所有轉(zhuǎn)載的文章、圖片、音頻視頻文件等資料知識產(chǎn)權(quán)歸該權(quán)利人所有,但因技術(shù)能力有限無法查得知識產(chǎn)權(quán)來源而無法直接與版權(quán)人聯(lián)系授權(quán)事宜,若轉(zhuǎn)載內(nèi)容可能存在引用不當(dāng)或版權(quán)爭議因素,請相關(guān)權(quán)利方及時通知我們,以便我方迅速刪除相關(guān)圖文內(nèi)容,避免給雙方造成不必要的損失;
3、因文章中文字和圖片之間亦無必然聯(lián)系,僅供讀者參考 。未盡事宜請搜索"立思辰留學(xué)"關(guān)注微信公眾號,留言即可。
聯(lián)系我們